#Author, should you think about translating your book?

Hi all:

As some of you may know, apart from blogging here and in my own blog , I am a writer and I translate books from English to Spanish and from Spanish to English. A few months back and as part of a book fair I was asked to talk about translations and I prepared a few notes. Although the full speech is a bit lengthy for a single post, I thought that in preparation for further interviews with author translating their books (and by the way, any authors who’ve had their books translated to Spanish, I’d be more than happy to share them in my blog after the summer. Just get in touch)  I thought I’d share some of the thoughts I had on possible reasons to get one’s books translated.

Why would anybody want to have their books translated?

  • We all know how big a competition we face to try and sell books. Making it available to a wider audience is always a great idea. In the case of Spanish, it has 518 million speakers across the world, 427 as a native language. It is also one of the six official languages of the United Nations. It is also used as an official language by the European Union, the Organization of American States, and the Union of South American Nations, and by many other international organizations.
  • These new markets are also less crowded. Although the offer in Spanish is increasing, the number of e-books available in Spanish is much smaller than that in English. And of course there are retailers that will be more interested in Spanish books.
  • The same as is the case in English, there are blogs, Facebook pages, reviewers, reporters, critics, writers and readers looking for books in Spanish. I can say that with regards to other writers, I’ve found it easier to get in contact with writers who are best-selling authors, even across the whole of Amazon, in the Spanish language, than it is getting to know the big sellers in English. (Of course, some markets like Amazon Spain or Mexico are smaller, but still…)
  • One never knows when chance of pure luck might strike. I know a Spanish writer called Enrique Laso, whose books have been translated to many languages and who told me that although he has no idea why, his books translated to Greek have been great hits there. It’s impossible to know what might strike a chord with readers in a particular market.
  • I’ve read many posts by writers talking about how exciting it is to see your first book published and, in the case of paperback, have it in your hands. Well, I must confess seeing one of my books translated to Chinese made me feel equally excited. (Although you won’t be able to buy it in Amazon.Chn is also available in Amazon.com…) And I had to share it here.

    Twin Evils? Chinese cover. Of course it's also available in English and in Spanish as 'Gemela Maldad'
    Twin Evils? Chinese cover. Of course it’s also available in English and in Spanish as ‘Gemela Maldad’
  • I know of authors who are working on the idea of publishing their books in bilingual editions and indeed they might provide a good option for marketing as an aid to language learning.

Thanks to you all for reading, and if you’ve enjoyed the post, I might share some more bits of the full original, and please, share, like, comment and CLICK! 

Olga Núñez Miret

http://www.authortranslatorolga.com

Book Cover art Angelic Business series @OlgaNM7 #Author Lourdes Vidal #Artist

Yesterday there was a Book Review put out by this LWI Team Member. I failed to do something and today I will correct that error.

I failed to mention the art work for the three book series by Olga Núñez Miret, Angelic Business. I had every intention of it but in the excitement of writing the review it completely slipped my mind. I was wanting so badly to get the review out for Olga’s usual Monday spot.

The artist/illustrator is Lourdes Vidal. Click each image to go to its individual Amazon page. The first is FREE and the other two are .99 each. Also available in Spanish.

Olga Nunez Miret Angelic Business Book CoverAngelic Business 2 CoverAngelic Business 3 Cover

 © Copyright-All rights reserved by litworldinterviews.wordpress.com 2015

Forthcoming #authorinterviews. Bringing you some authors you might not know. #Interviews in translation

Hi all:

L'Ateneu Barcelonés
L’Ateneu Barcelonés

As you well know, here in Lit World Interviews we love to bring you news and information about authors, particularly independent authors, and their work.

I have met many authors through the interviews, reviews, and features, and always enjoy the advice and tips on writing that a number of experts (I’m not one of them) offer us.

Some of you must know I’m originally from Barcelona, Spain, and I’ve always published my books both in English and Spanish (and have always done my own translations. More recently I have started translating other writers’ books too. See here if you want a bit more information). Thanks to that, and to the kindness of many of my colleagues in social media, I’ve met many writers. In some ways, knowing people who publish majoritarily in English, and others whose first language is Spanish, I feel I’m in the position to be a go-between, and introduce you all. I get to read great books in English that don’t exist in Spanish versions, and I feel bad that some of my friends and fellow authors might not get a chance to read them, and the opposite is true too. I’ve read fantastic books in Spanish, some of them great successes at an independent level, that are not available to the English reading public.

Some writers have been lucky to have their books picked up for translation, or have decided to get them translated at their own cost, and I thought I’d make use of my connections to bring you interviews with some of those authors.

I hope you’ll enjoy meeting some of my writer friends from the other side of the language divide.

Coming soon…

Thanks for reading!

Olga Núñez Miret

@OlgaNM7

http://OlgaNM.wordpress.com

http://www.OlgaNM.com

 

#Book #Review A Journey to Happiness (Passage to Thailand) by Paloma Caral. A journey to the depths of consciousness

A journey to happiness  (Passage to Thailand)by Paloma Caral
A journey to happiness (Passage to Thailand)by Paloma Caral

Hi all:

Before my review I wanted to share a word of clarification. I have a personal connection with the book I’m reviewing today. I have translated it to English. I have no commercial stake in the sale of the book (I’ve provided the translation but don’t share in the sales) but wanted you to know that my review (that I’m not posting in official sites as I appear in the credits) is a translation of my review of the Spanish version of the book as I wouldn’t dare comment on my own work. I try to be as unobtrusive as I can when translating as I want the final result to be as close as possible to the original. So any faults you might find with the book will probably be mine and the merits are Paloma’s.

And without further ado…

A journey to happiness (Passage to Thailand)

  • File Size:948 KB
  • Print Length:184 pages
  • Simultaneous Device Usage:Unlimited
  • Sold by:Amazon Digital Services, Inc.
  • Language:English
  • ASIN:B00UXZH6DG

A journey to the depths of consciousness

The title of this novel describes it perfectly. Initially the story is presented from the pont of view of Sara, a young woman who decides to start taking classes at a martial arts school, although what she is trying to do is to find herself. Marc, one of the teachers of the school feels a special affinity for Sara from the very beginning and knows that she needs somebody to help her.

But, although the story returns to Sara, the main part of the novel follows Marc, who discovers many family secrets he wasn’t aware of, including a young half-sister, Carlota, who accompanies him in his journey to Thailand.

His journey to a temple in Chiang Mai, is also ours. Through the narration of several of the characters, including the abbot of the temple, and later a young novice, we learn the story of the Buddha and some of his ideas. The reflections and reactions of the characters, especially those of Carlota, help us question and explore Buddhist philosophy, and at the same time provide us with a human and emotional centre. Carlota is a girl confronted by a situation that would be terrible and cruel at any age who grows and discovers that you make your own happiness.

Marc goes from being an intuitive and “good” man to a man who reaches enlightenment and becomes a master of more than just martial arts, and the father of a unique family.

And to complete the transformation, Sara also goes in search of her own happiness and I found her adventure truly inspiring.

This is not a novel full of action and drama, but a reflective novel where ideas and philosophy are at a premium. The psychological portraits of the characters help us live the story and experiment in the first person their discoveries and revelations.

If you’re only looking for action, romance and standard adventures, I don’t recommend you this novel. But if you dare to go embark on a journey exploring ideas and confronting prejudices, I recommend you this book by Paloma Caral, an author whom you should follow closely. She’ll open up the doors of your mind and your spirit.

The Spanish version of the book has been on the best-sellers list for over a year now.

Ratings:
Realistic Characterization: 4/5
Made Me Think: 5/5
Overall enjoyment: 4.5/5
Readability: 4/5
Recommended: 4.4/5
Overall Rating: 4.5/5
 

Buy it at:  Amazon
Format & Pricing:
Kindle: $3.04

Olga Núñez Miret

@OlgaNM7

http://OlgaNM.wordpress.com

http://www.OlgaNM.com

%d bloggers like this: